Cardinal Antony Padiyara et Maria Valtorta
Né le 11 février 1921 et décédé le 23 mars 2000, le cardinal Antony Padiyara fût un archevêque majeur de l’Église syro-malabar du Kerala (Inde) et Père conciliaire. L’Église du Kerala est un lieu d’antique évangélisation : elle remonte à l’apôtre Thomas.
En 1992, le Père Louis Koduppuna traduisit l'œuvre de Maria Valtorta en Malayam, une langue parlée dans le sud de l’Inde et notamment au Kerala. Cette initiative fut saluée par différents évêques (voir ci-dessous).
En 1996, après la mort l’année précédente du Père Louis Koduppuna, le cardinal souligne (voir ci-contre), le caractère remarquable de l'œuvre :"Ces volumes traitent de la vie et des activités de notre Seigneur Jésus-Christ dans les détails minutieux de la vie quotidienne révélant la personnalité de Jésus et de notre Mère Sainte, comme aucun autre livre ne l'a jamais fait."
Cette traduction rencontra un succès certain si on en croit les avis écrits qui nous sont parvenus de différentes régions de l'Inde. Cet accueil caractérise le continent asiatique si on en croit la réaction des évêques chinois[1] qui suggérèrent, pour l'évangélisation, que l'on traduise l'œuvre de Maria Valtorta en leur langue (2008).
Avis d'autres évêques Indiens
Mgr Benedict Gregorios, | Mgr Eric Benjamin | Mgr Valerian D’Souza |
---|---|---|
Archevêque de Trivandrum, Kerala, et Père conciliaire, il se réjouit que cette traduction de l’œuvre de Maria Valtorta concoure "à mieux faire connaître et aimer Jésus-Christ". |
Évêque de Darjeeling, Bengale ouest, il écrit "l’initiative est importante, mais elle en vaut la peine, compte tenu de la valeur intrinsèque et de la popularité de ces livres". |
Évêque de Pune (Poona), Maharastra, il confie que l’œuvre de Maria Valtorta lui a beaucoup apporté dans sa vie personnelle et son ministère. L’œuvre doit être largement distribuée et lue, comme lui-même en a pris l’initiative. |
Mgr Maria Soosa Pakiam | Mgr Joseph Kundukulam | Mgr Joseph Kureethara |
---|---|---|
Futur archevêque de Trivandrum, Kerala, il affirme qu’il s’agit "d’une inestimable contribution à la mission de l’Église de faire connaître et aimer Notre Seigneur et Sauveur, Jésus-Christ." |
Archevêque de Trichur, Kerala, il prend clairement position en faveur de l’œuvre (traduction anglaise au pied du fac-similé) : "Le Pape Pie XII, après les avoir lues, a exprimé sa confiance dans ces visions. Même si l’Église ne les a pas déclarées officiellement authentiques, les lecteurs peuvent les lire avec grand bénéfice spirituel, et comprendre dans le détail ce que les évangélistes ont écrit succinctement." |
Évêque de Cochin, Kerala, il affirme sa conviction que Maria Valtorta a réellement vu et entendu ce qu’elle rapporte. Il déclare que rien ne s’oppose à la foi ou aux bonnes mœurs dans ces écrits (traduction anglaise au pied du fac-similé). |
Notes et références
- ↑ Le 27 avril 2007, les évêques chinois, en préparation d’un synode sur La Parole de Dieu dans la vie et la mission de l’Église, formulent le vœu que les œuvres de Maria Valtorta puissent continuer à être traduites dans leur langue "pour aider le peuple de Dieu à apprécier le message évangélique" (Voir la note n°9).